Dimmi che lingua parli e ti dirò chi sei
La passione per la comunicazione e le lingue ha guidato tutte le mie scelte professionali all’ insegna del motto "conoscere più lingue significa avere più anime" portandomi a studiare privatamente anche il portoghese brasiliano. Amo infatti pensare che ognuna delle lingue che ho desiderato apprendere esprima un aspetto di me e le mie aspirazioni: il tedesco il mio rigore lavorativo e la precisione, lo spagnolo il mio orgoglio e la passione per ciò che è vitale, l’inglese il mio desiderio di comunicare con tutti, il francese la mia volontà di perfezione e il portoghese il mio amore per la musicalità.
Francesca Pisani
La dottoressa Francesca Pisani opera nel settore linguistico da molti anni. Dopo il conseguimento della laurea in Lingue e Letterature Straniere, inizia la sua avventura come traduttrice freelance. Ma questo è solo l’inizio di un lunghissimo viaggio professionale, teso al miglioramento delle proprie competenze grazie a un percorso di formazione continuo. Francesca Pisani garantisce alla propria clientela un servizio il più possibile impeccabile e fornito con la massima responsabilità.
Spinta dalla passione per le lingue e le culture straniere, la dottoressa Pisani ha ampliato le sue lingue di lavoro e a oggi ne vanta ben cinque: offre servizi di traduzione non solo da e in tedesco, spagnolo, inglese, francese, ma anche dal portoghese.
Tradurre non è un mestiere semplice: non basta conoscere la lingua di partenza del testo su cui si sta lavorando, soprattutto quando si ha a che fare con diversi linguaggi settoriali.
In tal caso, è necessaria anche la conoscenza del settore in questione e dei rispettivi tecnicismi. Dietro una traduzione c’è un ampio lavoro di ricerca: bisogna restituire un testo fedele al contenuto della versione originale e scegliere un tono adeguato.
La dottoressa Pisani questo lo sa bene e, forte di un’esperienza ventennale alle spalle, ha sempre garantito al cliente traduzioni e servizi di interpretariato di alta qualità.
Per traduzione asseverata o giurata si intende la traduzione e la certificazione ufficiale di documenti di qualsiasi natura. Può trattarsi di certificazioni scolastiche, atti di matrimonio o divorzio, atti notarili, ecc. Una volta tradotti, questi documenti avranno lo stesso valore legale delle versioni originali. Si chiamano “traduzioni giurate" in quanto prevedono un giuramento da parte del traduttore, il quale si impegna a giurare di aver riportato con accuratezza e fedeltà tutte le informazioni. Il giuramento avviene presso l'apposito ufficio del Tribunale, dove il professionista certificherà con la propria firma la validità della traduzione, prestando infine giuramento davanti al cancelliere.
Se il documento deve avere validità all'estero, questo deve essere anche legalizzato in procura.
Chiedi un preventivo per una traduzione e di alta qualità
P.I. 01225730330 | Informazioni Legali | Privacy Policy e Cookie Policy